Lettera a Giovanni Andrea Bussi sull'edizione delle sue traduzioni latine delle Vitae di Plutarco

Opera Data: Epistolae collectae, XXXIV 6
Recipient: Bussi Giovanni Andrea 
Authors: Filelfo Francesco 
Language: Latino
Incipit: 
Quanquam arbitrabar te admonitum meo nomine ex Nicodemo Tranchedino, ducali senatore
Explicit: 
non mediocris adhibenda est diligentia, ne aliena errata te in errorem praecipitem trahant vel invitum. Vale.
Attested date: Ex Mediolano XIIII Kal. Novembres MCCCCLXXI.
Place: Milano
Normalized date: 19-Oct-1471
Keywords: paternità letteraria
stampatori
traduzioni
Regesto: 
Nonostante Giovanni Andrea Bussi sià già stato avvisato da Nicodemo Tranchedini, F. sente il dovere di esporgli ancora una volta la questione relativa all'edizione delle traduzioni latine delle Vitae di Plutarco raccolte ora in un solo codice. In particolare F. respinge la paternità delle versioni delle Vite di Teseo e Romulo, ascrivendole al lavoro di Lapo di Castiglionchio, un suo ex scolaro e non volendo appropriarsi della fatica altrui. Alcune versioni tradotte da Lapo sono attribuite nell'indice ad Antonio Pacini, un altro ex allievo di Filelfo, ma nettamente inferiore a Lapo per ingegno e dottrina. Da assegnare a F. sono, invece, le traduzioni di quattro Vite e precisamente di Licurgo e Numa Pompilio, composte negli anni fiorentini e dedicate al card. Niccolò Albergati arcivescovo di Bologna, insieme con altri opuscoli, ed infine quelle di Galba e Ottone risalenti al periodo milanese e dedicate a Novello Malatesta, signore di Cesena. Bisogna evitare, dunque, di far circolare le traduzioni latine sotto una falsa paternità come avviene con Leonardo Bruni, al quale sono ascritte erroneamente le vite di Cesare e Alessandro. Il metodo di lavoro di Bruni viene criticato perché riscrive talora il testo, attingendo a Cicerone, al suo ingegno e non sempre a Plutarco. A sua volta Donato Acciaiuoli ha stilato un elenco fededegno delle traduzioni da lui elaborate. Altre circolano con vari guasti e corruttele imputabili ai copisti. Pertanto, F. prega Bussi di prestare la massima diligenza nel suo lavoro editoriale delle Vitae per evitare errori di attribuzione.
Authors and cited texts: Franciscus Philelphus, Vita Galbae (opus Plutarchi, translatio ex graeco)
Franciscus Philelphus, Vita Lycurgi (opus Plutarchi, translatio ex graeco)
Franciscus Philelphus, Vita Numae (opus Plutarchi, translatio ex graeco)
Franciscus Philelphus, Vita Othonis (opus Plutarchi, translatio ex graeco)
Lapus Castelliunculus, Thesei et Romuli vita (opus Plutarchi, translatio ex graeco)
Lexicon index: admoneo
auditor
codex
corrumpo
depravo
diligentia
doctrina
error
ingenium
interpres
interpretor
labor
sermo
testimonium
traduco
Onomastic-Persons Index: Acciaiuoli Donato 
Albergati Niccolò 
Bruni Leonardo 
Lapo da Castiglionchio 
Malatesta Domenico, detto Novello 
Pacini Antonio 
Tranchedini Nicodemo 
Note: 
La questione della paternità dei latinizzamenti delle Vite plutarchee è trattata in termini analoghi nell'ep. XLIII 1 a Marco Aurelio.
Bibliography Citation: Francesco Filelfo, Collected letters. Epistolarum libri XLVIII. Critical edition by Jeroen De Keyser, vol. III, Alessandria, Edizioni dell’Orso, 2016 (Hellenica, 54), p. 1456.
Responsible: Salvatore Costanza (2015-05-08)
Reviewer: Giorgia Paparelli (2023-06-12)
Last edit: 27-Apr-2023
Creation: 27-Apr-2023
item.fulltext: With Fulltext
item.grantfulltext: open